I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular

Magdalena Coll, Juan Manuel Fustes

Resumen

El inmigrante italiano Luigi Bona publica, en 1960 en Montevideo, I racconti dell´ombú, una recopilación de tres cuentos que describen historias y costumbres del ambiente rural uruguayo. Esta original obra narrativa está marcada por la intención del autor de explicarle al lector italiano algunos datos lingüísticos necesarios para la comprensión del texto. Para ello, Bona apela a diferentes recursos lexicográficos, cuyo análisis son el objetivo de este artículo. En este sentido, y a través de una metodología propia de la lexicografía actual, identificamos dos mecanismos utilizados por el autor: la inserción en la propia narración de algunas explicaciones lingüísticas de tenor lexicográfico y la confección de un vocabulario que se anexa al final de los cuentos, en el que selecciona voces regionales de origen español e indígena. Logramos establecer que las 75 voces recogidas por Bona se vinculan fuertemente con lo local y lo rural, lo que se explica por las características temáticas de los cuentos. Observamos también que los lemas se definen a través de traducciones literales, de ser posible, o de explicaciones de corte enciclopédico, en las que abundan los detalles geográficos, históricos, económicos, etc. Bona respalda sus definiciones a través de diferentes autores que, en la tradición lexicográfica, funcionarían como “autoridades”. El autor da también información sobre de dónde derivan algunas voces. Así, el inmigrante italiano se convierte en lexicógrafo amateur del español de la región y genera un producto lexicográfico bilingüe de particulares características.

Citas

Academia Nacional de Letras del Uruguay. (2011). Diccionario del Español del Uruguay. Montevideo: Academia Nacional de Letras/ Ediciones de la Banda Oriental.

Acevedo Díaz, E. (1889). Nativa. Biblioteca Artigas, Colección de Clásicos Uruguayos. Vol. 53. Montevideo: Ministerio de Instrucción Pública y Previsión Social.

Barrios, G. (2008). Etnicidad y lenguaje. La aculturación sociolingüística de los inmigrantes italianos en Montevideo. Montevideo: Departamento de Publicaciones de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad de la República.

Bona, L. (1960). I racconti dell’ ombú. Montevideo: Ed. Río de la Plata.

Colucci, M. & Sanfilippo, M. (2010). Guida allo studio dell’emigrazione italiana. Viterbo: Sette Città.

Dotta, M. (1998). Luigi Bona: percepción del país por un inmigrante italiano. En G. Barrios, A. Beretta Curi & M. Dotta (Comp.) Estudios humanísticos en memoria al Dr. Guido Zannier (pp. 143-162). Montevideo: Universidad de la República, Departamento de Publicaciones.

Elizaincín, A., Zannier, G., Barrios, G. & Mazzolini, S. (1987). Mantenimiento y cambio del italiano en Montevideo. En V. Lo Cascio (Comp.) L’Italiano in America Latina (pp. 194-203). Firenze: Felice le Monnier.

Fernández y Medina, B. (1892). Charamuscas. Montevideo: Barreiro y Ramos.

Fernández y Medina, B. (1893). Cuentos del pago. Montevideo: Barreiro y Ramos.

Lo Cascio, V. (1987). L’Italiano in America Latina. Firenze: Felice le Monnier.

Magariños Cervantes, A. (1939). Caramurú. Montevideo: Claudio García y Cia.

Meo Zilio, G. (1955). Influenza dello spagnolo sull’italiano parlato nel Rio de la Plata. Lingua Nostra XVI (1), 16-22.

Oddone, J. (1966). La formación del Uruguay Moderno. Buenos Aires: Eudeba, Raíces.

Pérez, F. (2007). Sobre los glosarios literarios y su significación en la investigación lexicográfica. Boletín de Filología 42, 137-156.

Real Academia Española (2014). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa.

Rocca, P. (2006). Xenofobia en la literatura uruguaya: Gringos y criollos. Diario El País, Suplemento El País Cultural, Montevideo, Nº 851, 24 de febrero de 2006, s/d.

Rossi Masella, B, Loredana Bigoni, F. & Chiancone, P. (1987). Quadro storico della presenza della cultura e della lingua italiana in Uruguay. En V. Lo Cascio (Comp.) L’Italiano in America Latina (pp. 164-193). Firenze: Felice le Monnier.

Rodríguez Villamil, S. & Sapriza, G. (1982). La inmigración europea al Uruguay. Los italianos. Montevideo: Banda Oriental.

Zannier, G. (1960). Prologo a I racconti dell’ ombú de Luigi Bona (pp. 5-7). Montevideo: Ed. Río de la Plata.

Zannier, G. (1992). Visione panoramica della presenza italiana nella cultura uruguayana. En Álvarez de Lasowski, S. (Comp). Presencia italiana en la cultura uruguaya. Primeras Jornadas del Centro de Estudios Italianos (pp. 13-28). Montevideo: Universidad de la República, Departamento de Publicaciones.

Zorrilla de San Martín, J. (1955). Tabaré. Montevideo: Biblioteca Artigas.

Autores/as

Magdalena Coll
collmagdalena@gmail.com ( Contacto principal )
Juan Manuel Fustes
Coll, M., & Fustes, J. M. (2016). I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular. Logos: Revista De Lingüística, Filosofía Y Literatura, 26(2), 229–240. https://doi.org/10.15443/RL26018
Copyright and license info is not available

Detalles del artículo

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.